Переводчик немецкий русский, русский немецкий
Группа независимых переводчиков-профессионалов, предлагающих весь спектр услуг по переводу (письменный перевод, синхронный перевод, последовательный перевод) максимально высокого качества без посредников. Во избежание двусмысленности подчеркиваем: мы – не бюро и не агентство. То есть, обратившись к нам, Вы будете иметь дело с переводчиками, которые выполнят Ваш заказ без каких-либо агентов и посредников. О преимуществах подобного подхода см. здесь. Все участники нашего проекта имеют опыт работы с клиентами уровня руководителей крупнейших компаний, государственных органов, парламентских структур и общественных организаций, включая глав государств и правительств (см. перечень клиентов, с которыми мы сотрудничали в прошлом и продолжаем сотрудничать сейчас, а также информацию о переводчиках, участвующих в проекте). Некоторые из нас сочетают профессиональную деятельность с преподаванием в ведущих переводческих вузах России, включая Московский Государственный Лингвистический университет – МГЛУ (бывший МГПИИЯ им. Мориса Тореза), Московскую Международную школу переводчиков – ММШП и т. д. Многие из нас имеют специальное образование и профессиональные навыки в других сферах деятельности, включая финансы, банковское дело, право, геологию, различные отрасли техники и технологии. Это, безусловно, способствует более глубокому пониманию предмета и соответствующему повышению качества перевода (в особенности, письменного). Предоставляем услуги по переводу устной речи в последовательном и синхронном режиме.Выполняем перевод письменных текстов с английского и немецкого языков на русский, а также с русского на английский и немецкий языки. Кроме того, мы предоставляем услуги по переводу письменных текстов с французского языка на русский, а также непосредственно с одного иностранного языка на другой, в частности: с английского на немецкий и с французского на английский.Перевод осуществляется профессиональными квалифицированными переводчиками, которые выполнят Ваш заказ без посредников. Чего мы не делаем Мы не предоставляем услуг по экскурсионному сопровождению (то есть услуг т. н. “гидов-переводчиков”).Как правило, мы не переводим видеофильмы, компьютерные игры и не
занимаемся иными видами устного и письменного перевода, требующими специальных
технических навыков и/или оборудования, помимо традиционного оборудования для
синхронного перевода, а также пользовательских программных средств и
периферийных устройств на базе персонального компьютера типа “Ай.Би.Эм.”. Соответственно, мы не тарифицируем свою работу с учетом коэффициентов повторяемости и избегаем переводить тексты, к которым они могут применяться. Примером такого рода текстов могут служить пользовательские инструкции, состоящие из повторяющихся фраз, хотя, справедливости ради, нужно заметить, что хорошо переведенная инструкция – визитная карточка производителя и многие, понимая это, не стремятся к грошовой экономии на трудозатратах. Мы не предъявляем себя в качестве исполнителей так называемого
“художественного” перевода, то есть письменного перевода, имеющего целью
максимально точную и убедительную (что в большинстве случаев несовместимо)
передачу эстетических и, в целом, словесно-выразительных достоинств оригинала
(что отличает его от любого специального перевода, решающим критерием качества
которого является адекватная передача смысла и/или намерения автора). Чаще
всего при употреблении словосочетания “художественный перевод” речь идет о
переводе авторской прозы и поэзии. Мы не занимаемся нотариальным оформлением выполненных переводов и в связи с
этим не переводим небольшине по объему документы личного характера: паспорта,
дипломы, свидетельства и т. п. Если Вам необходимо что-либо в этом роде, лучше
обратиться в специализированное агентство.
|